Blog
Note despre traducere, interpretariat și documente
Ghiduri scurte și practice din activitatea zilnică de traducere în Irlanda. Fără umplutură — ce să faci, ce să eviți și ce să întrebi înainte să comanzi.
- AITranslation
De ce AI nu poate înlocui complet un traducător uman
Traducerea automată a avansat enorm — dar pentru documentele care contează, pentru programări unde miza este reală și pentru contextul cultural dintre limbi, factorul uman rămâne de neînlocuit. Iată unde AI ajută, unde se poticnește și unde te poate costa în liniște.
6 min de citire - ImmigrationDocuments
Traducerea documentelor pentru imigrarea în Irlanda: ce trebuie să știți
Un ghid practic pentru traducerea documentelor personale pentru Serviciul de Imigrare al Irlandei, GNIB, Pașapoarte și bănci — ce se traduce, ce înseamnă „autorizat" în Irlanda și ce mici greșeli întorc dosarele.
4 min de citire - InterpretingHealthcare
La ce să te aștepți de la un interpret la o programare medicală în Irlanda
Iei un interpret la medicul de familie, la spital sau la o programare HSE? Iată cum funcționează în Irlanda — ce face interpretul, ce nu face și cum profiți la maxim de programare.
4 min de citire
